European Destinations Cope with Overtourism
by杰西卡·蒙特瓦哥/
欧洲必须提供的一些最好的城市遭到了最近的现象:过度旅游。从威尼斯到巴塞罗beplay银行卡那再到阿姆斯特丹的流行目的地正在与大量的游客打交道,这让居民和旅行者都不满。想一想人满为患的街道,博物馆的长路,以及被公共汽车或游船封锁的远景。
随着世界各地的越来越多的人参加休闲旅行,处理这个问题已成为越来越困难的壮举。据联合国世界旅游组织称,自大约六十年前商业喷气流量开始以来,国际旅游业已经增长了40倍,这要归功于世界人口越来越富裕,尤其是中国,印度和巴西等国家。
情况已经达到了一个突破点。欧洲各地的官员正在实施不同的方法来促进可持续的旅游业。但是,作为一个新问题,没有明确的解决方案。
Amsterdam increases tourist taxes
Amsterdam, for example, announced in Septemberits plans to increase the tax on tourists每晚10欧元(约合12美元),以遏制淹没城市的中途停留的游客数量,并吸引沉重的支出者而不是低预算的旅行者。它还使用营销策略来促进城市的其他部分,以散布人群。
A city of 850,000 people, Amsterdam welcomed a staggering 17 million visitors in 2016, up from about 12 million five years, according to the Guardian. The uptick in tourism is only expected to continue, as Amsterdam continues to be popular for long weekends or stopovers for cruises and long-haul flights.
这导致官员提出了一个分式费用系统,这将在已经收取的酒店账单的百分比上增加10欧元的统一利率。目前5%的速度将在2018年增加到6%。额外的税款适用于所有酒店,床和早餐以及Airbnbs。新计划的收入可能会增加预算的额外$ 1.5亿欧元,这将用于增加警察的存在和更多清洁垃圾和浪费,而浪费了大量游客带来的浪费。
While the tax seems like it might be a deterrent for some travelers, Megan Hill, owner of Destination Fun Travel, said, “as a travel advisor, it is our job to inform them of the taxes so they anticipate it when they get there, but it certainly doesn’t hold a client back from their desire to experience a particular destination.”
How other European cities are handling the problem
Amsterdam’s problem is not a unique one – many other European cities have been grappling with more visitors than they can handle.
西班牙的巴利阿里群岛(Mallorca,Menorca,Ibiza和Formentera)will double its tourist tax根据美国国家统计局的数据,在7月接待来自海外的240万游客之后,每人3欧元的游客(约1.50美元)。
其中最...之一notable victims of overtourism– Venice – was visited by more than 25 million tourists last summer. Overwhelming for the small city, the government is encouraging travelers to come during the off-season, with a reservation system that provides incentives such as discounts on museum tickets. On the Italian Riviera, Cinque Terre caps tourists off at 1.5 million a year.
此外,今年的希腊圣托里尼岛开始将游轮游客的数量限制在每天8,000。克罗地亚也将削减允许的游客数量每天进入杜布罗夫尼克(Dubrovnik)的古老中心,至4,000名游客,并将邮轮的到来人数减少多达三分之二,以保护联合国教科文组织世界遗产。
Agents advise their clients
Lynda Phillippi of Renaissance Travel and Events said her number one suggestion to clients is to try and go during shoulder season, around March to May and September through November. While she warns June, July, and August in Europe can be a “nightmare” with scorching hot temperatures and overcrowding, if her clients are adamant about going during this time, she’ll work with them to include more off-the-beaten-path destinations.
“In general, whatever you can do to branch out is best. I do understand when people go to Italy for the first time they want to see places like Venice, but let’s divert you after and find a small town and try to build something around a particular destination or interest, like cooking.”
Hill agreed, adding “we recommend for clients to go at off times of the year, so they still get that first-hand cultural experience but don’t have the overcrowding concerns. If a client’s dates are not flexible, we can suggest certain activities or private excursions to them that may have preferred access, to avoid the long entrance lines.”
然而,与旅行领导人的米歇尔·韦勒(Michelle Weller)表示,她不会看到这会影响她的业务。“我看不到有人在问它,而且(与这些目的地)没有看到很多跨道路的旅行。”beplay银行卡
“如果他们说他们想在七月去,请让他们知道这将变得更加昂贵。然后尝试建议像十月这样的时间。”菲利皮建议。它不仅便宜,而且还会避免人群。