塔克总统詹妮弗·托姆(Jennifer Tombaugh):平衡职业与家庭
经过大卫·科格斯威尔(David Cogswell)/1925年,亚瑟·塔克(Arthur Tauck)的塔克(Tauck)巡回演出似乎是古老的历史,但是该公司的年轻总裁詹妮弗·汤博(Jennifer Tombaugh)现在已经在公司工作了五分之一。
With 18 years at the company, Tombaugh would still think of herself as a relative newbie at a company that has employees with more than 40 years’ history with the brand. But she has become an integral part of the venerable tour operator and has already made a strong contribution to the shaping of the company for the future.
She is the first president of Tauck that is not a member of the Tauck family. However, at this point, she has been part of the company through a significant part of its evolution. It’s been an even larger portion of her own life, and she has had to balance working as an executive at a major company with the responsibilities of being a mother of four.
From Harvard to Tauck, via Coca Cola
获得哈佛MBA后以及在企业工作s development with Leo Burnett and then Coca Cola, Tombaugh joined Tauck in May 2001 never suspecting, of course, what a watershed year it would turn out to be for travel. For a young professional, it was trial by fire.
获得哈佛MBA后以及在企业工作s development with Leo Burnett and then Coca Cola, Tombaugh joined Tauck in May 2001 never suspecting, of course, what a watershed year it would turn out to be for travel. For a young professional, it was trial by fire.
她最初是由塔克(Tauck)首席执行官丹·马哈尔(Dan Mahar)登上的,这是一个为公司带来新机会的业务发展小组的一部分。她的第一个项目是监督该品牌在2002年底的趋势成功和趋势的家庭旅行产品Tauck Bridges的推出。
随着桥梁的成功,Mahar将Tombaugh推出了许多其他项目,包括推出新网站;升级公司的保留系统;从2006 - 2008年开始塔克IT系统的转型;经营一些操作和一些新的企业。她领导了塔克与电影制片人肯·伯恩斯(Ken Burns)的合作关系。她从事的项目的多样性为她提供了对公司及其运作方式的良好概述。
在Tombaugh对每个项目的期望都超出了期望之后,Dan Mahar于2011年将Tombaugh晋升为总统。他说:“ Jennifer在她在Tauck承担的每项责任方面都表现出色,在过去的十年中,她一直是我的出色伴侣。詹妮弗(Jennifer)帮助塔克(Tauck)建立了新品牌和合作伙伴关系;她领导了我们公司的关键功能;她拥有出色的领导属性,包括积极的态度,对卓越的承诺以及能够完成工作的能力。”
The pitter-patter of little feet
As her career with Tauck was progressing, Tombaugh’s family life was also evolving. Married in 1999, she had her first child in 2003, the year that Bridges went into operation. In 2006, her second child was born. A couple of years later, she and her husband decided to try for one more child, and in 2009 their wishes were granted, and then some.
As her career with Tauck was progressing, Tombaugh’s family life was also evolving. Married in 1999, she had her first child in 2003, the year that Bridges went into operation. In 2006, her second child was born. A couple of years later, she and her husband decided to try for one more child, and in 2009 their wishes were granted, and then some.
她说:“我们去了三个,我们得到了四个。”“我们有双胞胎。”
Giving birth to twins while raising two other children and simultaneously maintaining a high-profile executive position exceeds the capacities of most imaginations.
“ 2009年是我一生中最具挑战性的一年,” Tombaugh说。“双胞胎是出生的。我丈夫在一周中的80%都在路上。那是2009年,所以市场崩溃了。
“I was coming back to a bigger role at Tauck, ultimately president. We were restructuring here. There were days when I would come to work after two hours of sleep and just say, ‘Please speak to me very slowly as I won’t probably answer you in the next half an hour. It was physically and emotionally exhausting.’”
Things calmed down and got a little easier when the twins got out of diapers. “From a physical perspective, it does get easier,” she said. “There’s just more planning, and some issues get more complicated. There’s still a lot of logistics, and more emotional and different challenges that come up as your children mature.”
Adding to the challenge, both Jennifer and her husband Phil travel a lot in their work. “We have an amazing babysitter,” said Tombaugh. “She has two kids of her own. She holds our life together. Our house is one step away from cratering at any moment. There’s some disaster going on. It takes a village of people that can help and support and cover for you. I literally could not function if this woman was not in my life.”
将其全部放在一起需要大量计划。她使用一个特殊的应用发布所有事件并协调它们。她说:“每天都像D天,这是一个主要部署。我坐下来看董事会,我看日历说:‘好吧,谁必须在哪里?我们需要采取什么路线才能实现这一目标?从字面上看,我们需要喂谁?在任何给定时间,它几乎没有受到控制的混乱。”
家庭友善
Fortunately for Tombaugh, she works at a company that highly values family and supports its employees in their personal aspirations beyond the office.
Fortunately for Tombaugh, she works at a company that highly values family and supports its employees in their personal aspirations beyond the office.
她说:“我很幸运能像塔克这样的工作,因为这是一家家族企业。我的老板首席执行官丹·马哈尔(Dan Mahar)有五个孩子。我们为家庭的妈妈和爸爸提供一个非常支持的环境。我们只是增加了育儿假计划,男人和女人都利用了这一点。我为此感到非常振奋。”
Tombaugh believes the company’s humane policies toward employees generate strong morale and contribute to the high level of dedication and productivity of Tauck employees.
“我觉得更对公司现在的承诺cause of the support I’ve had as a working mom here,” she said. “I’ll give this place 110 percent because you’ve given me that, the flexibility and the choice to be able to have my children. That’s a huge gift.”
托克说:“塔克(Tauck)说:“正处于开明的公司类别中,这些公司认识到家庭的重要性并使父母蓬勃发展。并非总是如此。I find it really unfortunate when companies don’t take the longer view about the return that women and men can give once they feel supported, and you take away a lot of the distraction and stress from the problem of, ‘How am I going to make this work for my family?’”
Today, Jennifer’s oldest child, Matthew, is 15. The second, Katherine, is 12. And the twins, Christopher and Alexandra, are 9.
如果您想知道,就是这样。四个就足够了。
1
0